在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
银河集团www“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
网友评论更多
53泉州l
好羡慕我室友,我和她在一起,别人只和她说话,然后也不理我,是不是我太讨人厌了,还是我性格太内向了?🥉🥊
2024-11-30 12:11:19 推荐
187****5540 回复 184****6202:电影《海关战线》在京首映,好不好看,如何评价这个电影?🥋来自漳州
187****8797 回复 184****7796:第一次租房,老破小和远大新应该怎么选,有哪些坑需要注意?🥌来自龙岩
157****5750:按最下面的历史版本🥍🥎来自宁德。
57福清977
刚高考完想买手机,预算 8000 以内,不要苹果,有什么推荐?🥏🥐
2024-11-30 01:15:25 推荐
永久VIP:参加知乎「第十届盐 Club 新知青年大会」是种什么样的体验?🥑来自邵武
158****9496:有什么你去了青海才了解的?🥒来自武夷山
158****5920 回复 666🥓:什么事情是你来了西安才知道的?🥔来自建瓯
66永安qd
诸位觉得这样一款架空 T-34 放到 1943 年库尔斯克战场会如何?🥕🥖
2024-11-30 18:13:28 不推荐
石狮wz:学生党购手机求推荐,预算 5000 内,可以适当超预算,感谢?🥗
186****7141 回复 159****3023:改变自己需要多大的勇气和决心呢?🥘