北京外国语大学法国文学教授车琳感言,法国文学对中国文学的影响是多方面的,包括创作技巧、思想内容、文学理论等,并对中国当代文学产生了深远的影响。
作家出版社社长鲍坚在活动中表示,此次揭幕的“法国文学经典文库”是一套开放性书系,第一批推出20种,涵盖各类型文学的作家,作品既有《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》《三个火枪手》《高老头》《幻灭》等长篇小说巨作,也有《海底两万里》等类型文学作品,《昆虫记》等科普文学作品,《小王子》等童话作品,《西西弗神话》等哲学论著作品,《恶之花》等诗歌名著。为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗口。译者则既有傅雷等法国文学翻译泰斗,又有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。
九游会中新网北京7月4日电 (记者 高凯)由作家出版社主办的法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会日前在北京举行。
在当日举办的法国文学研讨沙龙上,中国社会科学院外国文学研究所研究员余中先回顾了从林纾翻译《茶花女》开始的中法文学交流历史,强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先列举了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献,中国作家对法国文学的翻译和介绍。希望中法文学交流能够继续深入发展,并寄希望于年轻一代的编辑和翻译家,将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。
中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记邱华栋在致辞中表示,法国文学作为世界文学宝库中的瑰宝,拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴,这些作品不仅丰富了人类的精神世界,也深刻地影响了包括中国读者在内的一代又一代世界读者。法国文学作品有效地促进了中法之间的文化交流和理解。
北京作家协会主席、茅盾文学奖获奖作家李洱表示,法国文学理论对中国文学创作的影响非常大,建议中法双方加强交流合作。(完)
法国驻华使馆代表白夏荷女士在致辞中表示,近几年来中国一直是法国出版商的主要国际合作伙伴,而简体中文也一直是法国作品版权转让的主要语言,有必要更好地推广这项工作,让更多中国读者接触到优秀的法国文学作品。
网友评论更多
20兴义d
网友操心的乒乓球抠裤子这个事儿,我们终于分析完毕了➢➣
2024-11-13 03:45:01 推荐
187****4729 回复 184****9079:糖水里放鹌鹑蛋就害怕了?还可以加腐竹和海带呢!➤来自福泉
187****1528 回复 184****2017:中国乒乓,不断前行➥来自盘州
157****7227:按最下面的历史版本➦➧来自兴仁
53昆明161
郑钦文,红土球场上最坚韧的那个人➨➩
2024-11-14 14:39:12 推荐
永久VIP:被问了100遍的学科短视频来啦!10个神仙博主,让娃爱上学习!➪来自曲靖
158****2344:探索世界的第一步:给宝宝一个自信的开始➫来自玉溪
158****3897 回复 666➬:泳坛小鲜肉为啥都光溜溜?集体刮毛,是赛前动员的一部分➭来自丽江
52昭通an
北京特大暴雨,是因为厄尔尼诺结束了?➮➯
2024-11-15 21:56:30 不推荐
普洱zs:溺水后打电话报意外险,接待员直接称呼我“死者”➰
186****1649 回复 159****9078:短短60秒里,奥运再次迎来“开幕”?➱