作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
深圳冠亚国际物流有限公司“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
网友评论更多
58海伦u
自称能搞定全上海名校 24位家长被骗上千万🧒🧓
2024-12-07 05:39:22 推荐
187****1266 回复 184****4097:日本福岛核电站又出事 一工人遭放射性物质污染🧔来自穆棱
187****1636 回复 184****8053:北京初雪!你愿与谁共赏?雪中故宫浪漫的莹白🧕来自东宁
157****8639:按最下面的历史版本🧖🧗来自抚远
36漠河537
蓝色预警!大降温强降雪袭陕北!🧘🧙
2024-12-07 19:12:19 推荐
永久VIP:10年7亿美元 棒球手大谷翔平破体育史上最大合同🧚来自徐州
158****3121:冲突以来首现 哈马斯人员赤裸上身缴械投降?🧜来自连云港
158****4962 回复 666🧝:越多人打卡越悲凉!绝美“地球之心”面临沙漠化😀来自宿迁
20淮安qx
小孩骑马戏团老虎背上合影20元一张!回应来了😁😂
2024-12-07 17:42:28 不推荐
盐城lu:WTT中国大满贯正在举行,球迷和工作人员合力做到“人走场净”😃
186****2953 回复 159****6547:以军对贝鲁特南部连续发动11次袭击 试图清除纳斯鲁拉继任者😄