比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)
《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。
《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。
浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。
开yun官网中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。
《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。
网友评论更多
45曲阜m
历代的《三国志》里有哪些细思恐极的细节?✤✥
2024-12-09 06:08:56 推荐
187****1812 回复 184****6090:【The K 聊汽车安全(2)】汽车工程是如何进行人体伤害评价的?✦来自邹城
187****8454 回复 184****5111:如何给《只狼》的BOSS难度排名?✧来自新泰
157****6995:按最下面的历史版本✨✩来自肥城
60邹平670
骑行时需要怎么保持正确的呼吸方法?✪✫
2024-12-11 19:56:59 推荐
永久VIP:高温天气的好与坏:耐热训练,启动✬来自郑州
158****8134:《艾尔登法环》(Elden Ring)讲了一个怎样的故事?✭来自开封
158****9047 回复 666✮:各位桌游大神一般去哪找桌游中文规则书?✯来自洛阳
90平顶山oq
信长之野望系列中织田信长的画风是否越来越像西方人,为什么?✰✱
2024-12-09 08:17:30 不推荐
安阳au:舍不得删的经典!20款让你欲罢不能的Steam游戏✲
186****1951 回复 159****1304:单机模拟经营游戏制作过程中如何保证作品对玩家有持续的激励?✳